自己寻找安顿的地方 | 余世存杂记103

余世存 原创

2025-06-19 17:35

01

我们大部分人跟人相处时,因为人性的弱点,多半不会表达自己最真实的看法,而是以附和对方为主。我因此特别佩服那些直言不讳的人。有一次在白大姐的直播间,听一个妈妈连麦,说不知道怎么教育孩子,培养孩子的学习习惯。还没听完妈妈讲她的亲子教育细节,白大姐就直截了当地说,你这么教育孩子不行,你需要提高你自己的认知,真的,你自己早一点发生改变,对自己对孩子才真正有利。

吾辈与人相处,因人性之疵,鲜能吐露衷肠,多顺从其意。故吾尤敬直言无讳者。尝观白氏大姐之直播,闻一母连线,诉不知如何教子,养其学之习。母方述其亲子之教,白氏未及终,遽直言曰:“汝此法育子,不可也。当进己之识,诚然,早自更革,于己于子,方为实益。”
Most of us, when interacting with others, due to the weaknesses of human nature, rarely express our most genuine opinions and mostly tend to agree with the other person. Therefore, I particularly admire those who speak their minds directly. Once, in Sister Bai’s live stream, I heard a mother join the call, saying she didn’t know how to educate her child or cultivate their study habits. Before the mother had finished detailing her parenting methods, Sister Bai immediately and bluntly said, “The way you’re educating your child won’t work. You need to improve your own awareness. Honestly, if you change yourself sooner, it will truly benefit both you and your child.”
02

当当网的离婚大戏落幕,这个曾吸引无数人关注的事件算是画了一个句号。一个年轻朋友则说,他从这件事中感受到了人性最深的悲剧。两个曾经有感情的成年人感情破裂,在别人以为正常,在他看来极不寻常。是什么样的原因让两个人背离初衷,让他们相信自己能开始一种更好的生活?成年人不对自己负责,让他对人性、婚姻、家庭等等感到悲观绝望。

当当网之离异风波,终告落幕。此曾牵动万众目光之事,今已画上句点。有年轻友朋谓,其于此事中,窥见人性之至深悲剧。二成年人,曾有情愫,终致情断,世以为常,彼独以为大异。何故使二人相背初衷,竟信可启更佳之生耶?成年人不克自省其责,使其于人性、婚姻、家庭诸事,皆生悲观绝望之心。

The grand drama of divorce at Dangdang.com has finally come to an end. This event, which once captured the attention of countless people, can now be considered concluded. A young friend, however, said that from this matter, he perceived the deepest tragedy of human nature. Two adults who once had feelings for each other breaking up—what others might consider normal—he found utterly extraordinary. What could cause two people to stray from their original intentions, making them believe they could start a better life? The fact that adults fail to take responsibility for themselves has led him to feel pessimistic and desperate about human nature, marriage, family, and so on.

03

志刚教授说起女儿孵化小鸡的事,五只鸡蛋,保持适宜温度,写观察日记,一天一天的变化,21天后,小鸡轻啄蛋壳,破壳而出,活了四只。收获是,出生既需要环境更需要自己的努力。志刚说起来满脸幸福自豪,孩子在做这事时经历了成长,他自己也学到了东西。在他看来,小鸡破壳的过程就像弟子在禅师指引下开悟的修行。

志刚教授言及其小女孵化雏鸡之事。五枚卵,恒守温宜,日录所观,察其日异。及二十一日,雏鸡轻啄卵壳,破而而出,得四命焉。所获者,生也,非惟赖境,尤需己力。志刚述之,面露欣悦自豪之色。小女行此事,乃历成长;渠亦从中得学。志刚以为,雏鸡破壳之程,犹若弟子承禅师导引而得悟之道也。

Professor Zhigang mentioned the story of his daughter hatching chicks. With five eggs, maintaining a suitable temperature, keeping an observation diary, noting the changes day by day, after 21 days, the little chicks gently pecked at the eggshells and hatched out, four of them surviving. The lesson learned was that birth requires not only the right environment but also one’s own effort. Professor Zhigang recounted this story with a full face of happiness and pride. While the child experienced growth in doing this, he himself also learned something. In his view, the process of the chicks breaking out of their shells is like a disciple’s cultivation towards enlightenment under the guidance of a Zen master.
04

许倬云先生说自己:我生而残疾,八岁以前不能走路,在很长时间内不能做任何事。我看一堆蚂蚁从窝里出来,每只蚂蚁从大叶子上采一块扛在背上,排成一队走单线回到窝里。如此情景我看了一个小时,像看一场很有趣的戏剧,也能由此发现蚂蚁的智慧。这种方式叫“自我排遣”,自己寻找安顿的地方。我们如果能够打造好自己的内心,不再追求短暂的高兴的“快”,不再追求短暂的虚荣的“乐”,我们的行为、情感就能通达天地和灵魂。

许倬云先生自述曰:吾生而有疾,八载之前不能行,久不能任事。尝见群蚁出穴,各衔叶屑一块于背,列队如线归穴。吾观此景逾时,如观佳剧,亦能由此识蚁之智。此谓“自遣”,求心安之处也。吾辈若能修己之心,不复逐须臾之欢“快”,不复慕虚名之“乐”,则吾之行止、情愫,庶几可达天地,通乎魂灵。

Mr. Xu Zhuoyun described himself: “I was born with a disability and couldn’t walk before the age of eight. For a long time, I couldn’t do anything. I once watched a group of ants come out of their nest. Each ant carried a piece from a large leaf on its back, forming a single-file line back to the nest. I watched this scene for an hour, like watching a very interesting play, and could also discover the ants’ wisdom from it. This way is called ‘self-entertainment’ or finding a place for oneself to settle. If we can cultivate our inner selves, no longer pursuing the fleeting ‘happiness’ of momentary pleasure, no longer chasing the ‘joy’ of transient vanity, then our actions and emotions can resonate with heaven, earth, and the soul.”
05

很意外,有机会跟梁小民老师聊天。梁先生既有经济学家的理性,也有读书人的趣味。我在他面前几乎不用说话,只要稍微引个话题,他就能展开下去。很多听众听得津津有味。一朋友说:听了您和梁老的对话,非常赞叹!第一是佩服老先生的生活安排,阅读习惯与写作习惯,第二是佩服您在长辈前的那种随顺。其实我也是受益多多,如坐春风。

甚为意外,得与梁小民先生谈。梁公既有经济学人之理性,亦有读书人之雅趣。吾在其前,几无需言,但略启一题,彼便能畅论之。听众闻之,皆津津有味。一友谓曰:闻君与梁老之对话,深为赞叹!一者钦佩老先生之生活安排、阅读与写作之习;二者钦佩君于长辈前之随顺。实则吾亦获益良多,如坐春风。

It was quite unexpected to have the opportunity to chat with Professor Liang Xiaomin. Mr. Liang possesses both the rationality of an economist and the refined interests of a scholar. In his presence, I hardly need to speak; merely hinting at a topic is enough for him to elaborate on it. Many listeners found it fascinating. A friend said, “I was deeply impressed by your conversation with Elder Liang! Firstly, I admire the old gentleman’s way of life, his reading habits, and his writing habits. Secondly, I admire your deference towards him as an elder.” In fact, I also benefited greatly, feeling as if I were sitting in the gentle breeze of spring.
06

王皓曾说这样的意思,很多文艺精英转向视频输出会非常惨烈。这两年身边的人越来越多做视频,其中不少人经历了煎熬和痛苦,有的人都快“被整疯了”。跟书法、绘画、书籍、电影电视不同,视频输出极难破圈,没有所谓“流量密码”或什么不断复制的成功模式,极难招来大量的忠实的读者。我经常想起自己年轻时写的诗:贩卖语言的窘态百出。但千千万万的人仍费尽心力地做视频,未来的智能生命或许会称道这是可歌可泣的人类事件。

王皓尝谓,众多文艺精英转向视频输出,其境甚惨烈。近两载,身边操此业者渐众,其中不少皆历煎熬痛苦,有人几近“为所逼狂”。异于书法、丹青、典籍、影剧者,视频输出极难破圈,无“流量之秘”或可屡试屡效之模式,故难聚大量忠贞之读者。吾常忆少时所作诗曰:“贩语之态,百出其窘。”然千千万万之人,仍殚精竭虑以作视频,他日智能生命或赞此乃吾人可歌可泣之大事。

Wang Hao once said something to this effect: many elite figures in the arts and literature will face a devastating experience when turning to video output. In the past two years, more and more people around me have started making videos, and many of them have gone through torment and suffering, with some nearly “driven crazy” by the process. Unlike calligraphy, painting, books, or film and television, video output is extremely difficult to break out of niche circles. There is no such thing as a “traffic secret” or a continuously replicable success model, making it very hard to attract a large number of loyal viewers. I often recall a poem I wrote when I was young: “The awkwardness of selling language is manifold.” Yet, countless people still painstakingly produce videos, and perhaps future intelligent life forms will commend this as a commendable and moving human endeavor.

特别声明
本文为正观号作者或机构在正观新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表正观新闻的观点和立场,正观新闻仅提供信息发布平台。
最新评论
打开APP查看更多精彩评论

微信扫一扫
在手机上浏览