这个春天从洛阳开始 | 余世存杂记092

余世存 原创

2025-03-13 09:06

赵向前作品

01

这个春天从洛阳开始。惊蛰后到洛阳小住,参观了老君山、鸡冠洞、巩县石窟等风景区,有不少发现。这个世界有糟糕的事情,也有美好的人和事;有残冬的雪,也有绿的风。北京二环护城河边的杨柳还是灰蒙蒙的,但洛阳的桃花已经盛开。

This spring begins in Luoyang. After the Insects Awaken, I made a brief stay in Luoyang, visiting scenic spots such as Laojun Mountain, Jiguan Cave, and Gongxian Grottoes, and made quite a few discoveries. In this world, there are bad things, as well as good people and things; there is snow left from the end of winter, and there is the green of the spring breeze. The willows by the moat of the Second Ring Road in Beijing are still dull, but the peach blossoms in Luoyang are already in full bloom.

春自洛阳始。惊蛰既过,小住洛城,游览老君山、鸡冠洞、巩县石窟诸胜境,颇有所获。世间既有不堪之事,亦不乏佳人美景;有残冬之雪,有春风之绿。京都二环护城河畔之柳,犹带昏色,而洛城之桃花已烂漫矣。

余老师在洛阳巩县石窟

02

某作家在谈论懂王时说,“上帝知道,这个世界上一直都有愚蠢的人,也一直都有恶毒的人。但很少有人的愚蠢如此恶毒 ,或恶毒如此愚蠢。他让尼克松看起来都像个值得信赖的人,让小布什都显得聪明。如果人们决定造一个完全由人类缺点组成的怪物,那么做出来的东西就特别像上面那个人。”

A writer, when discussing Dongwang, said, “God knows, there have always been foolish and wicked people in this world. But rarely do people’s foolishness and wickedness reach such extremes. He makes Nixon seem trustworthy and Bush appear intelligent. If people decide to create a monster entirely composed of human flaws, then the resulting creature would resemble the person mentioned above.”

一作家论及懂王曰:“天知之,世之愚人、恶人恒有之。然鲜有人愚至于恶,或恶至于愚者。彼使尼克松宛如可托之人,使小布什亦显其智。若人欲造一怪,全由人过而成,则所成之物,尤似上述之人。”

03

有学者观察到,传统中国的孝道是全民遵循的人伦大道,但现代人只知道不孝中的无后为一大不孝,很少有人知道,一味顺从父母,甚至父母有错也不劝谏父母,陷父母于不义;或者,自己在外阿谀讨好,或作威作福,从而陷父母于不义,这也是不孝;家境贫寒以至于父母到老了,子女不能改善生活以供养父母,同样是不孝。这些不孝的原则放到今天,估计会有不少人汗颜。

Scholars have observed that in traditional China, filial piety was a universally followed ethical path. However, modern people only know that having no descendants is a great unfilial act. Few people realize that blindly obeying parents, even when they are wrong, and not advising them, thus leading them into injustice, is also unfilial. Similarly, currying favor with others or acting tyrannically outside the home, thereby bringing parents into disrepute, is also unfilial. When a family is poor to the point that the children cannot improve their parents’ lives in their old age, it is considered unfilial. These principles of unfilial conduct, if applied today, would likely cause many people to blush with shame.

有学者观察,古之中国,孝道乃人伦大道,众皆遵循。今人但知无后为大不孝,鲜有人知,盲从父母,彼有过而不劝谏,陷亲不义;或在外阿谀奉承,作威作福,陷亲不义,此亦为不孝。家贫至父母年老,不谨身理财节用以养父母,亦为不孝。此等不孝之理,置于今世,恐多人将为之汗颜。

04

很多常识即使为我们所知,人性中的冒险和欲望仍会让我们一再挑战这些常识。一个感冒刚有好转的人听说要多喝热水,他自己特别想吃冰饮,就满足了一下自己,第二天一早再度咳嗽不止,他自嘲地说他是测试一下,明白了医学就是医学。其实这类事太多了,我们喝酒人经常以为自己喝过半斤八两没事,我和一些朋友经常拿身体做试验,结果可想而知。政客们也是,他们以为人民是可以调教的,可以任由他们摆布的,他们不知道自己像酗酒者一样成了一个笑话。

Many common senses are known to us, yet the adventurous and desireful nature of humanity often leads us to challenge these common senses repeatedly. A person who has just recovered from a cold hears that he should drink more hot water, but he crave cold drinks, so he indulge himselves. The next morning, he start coughing again and mock himselves, saying he was just testing it out and understand that medicine is medicine. In fact, there are too many such incidents. We who drink often think that drinking a certain amount is harmless, and I and some friends often use our bodies as experiments, with predictable results. Politicians are the same; they think that the people can be trained and manipulated at will. They do not realize that they, like alcoholics, have become a joke.

世所共知之常理,私欲常令吾辈屡相挑战。一人感冒初痊,固知宜多饮热水,然其欲啖冰饮,竟从己意。翌日清晨,咳嗽复起,乃自嘲曰:“吾已试之,明医理即医理也。”斯类之事,所在多有。吾辈好饮者,常自夸饮半斤八两无妨,吾与友亦常以身涉险,结果可想而知。为政者亦若是,彼等以为民可驭,可恣其驱使,殊不知己身犹酗酒之人,已成笑柄。

05

志刚教授带着小女儿出门,一路上女儿的小嘴儿不停地说话和问。看见什么问什么,感觉孩子有十万个为什么?从草长莺飞到农村百态,几乎啥都感兴趣。志刚反思,这说明了什么?这个世界,我们习以为常,但对于孩子,它是新的。

Professor Zhigang, taking his young daughter out, found her chattering non-stop with endless questions along the way. Whatever she saw, she inquired about, as if the child had a hundred thousand whys. From the grass growing and birds flying to the various aspects of rural life, almost everything caught her interest. Zhigang pondered, what does this signify? This world, which we take for granted, is new to children.

志刚教授携幼女出,一路幼女小嘴未歇,言问不绝,似有万疑。草长莺飞,农村百态,皆有兴趣。志刚心下思忖,此果何意也?夫此世界,吾辈惯之以为常,然于童子而言,实乃全新之境也。

06

薛野梦见自己到了一个小城市,看不到蔬菜水果。一个高官下榻这座城市,他住的房间通向马路,挂着横幅,内容忘了。当薛野正在疑惑时,街上突然冒出很多人,手里提着、举着各种蔬菜。有人解梦说,薛野先生心忧天下的未来,也相信普通人的智慧。

Xue Ye dreamed that he was in a small city where there were no vegetables or fruits. A high-ranking official was staying in this city. The room he lived in faced the street, and there was a banner hanging, but the content of the banner was forgotten. While Xue Ye was pondering this, many people suddenly appeared on the street, carrying and holding various vegetables. Someone who interpreted the dream said that Mr. Xue Ye worried about the future of the world and also believed in the wisdom of ordinary people.

薛野梦至一小邑,不见蔬果。时有一显宦宿于此地,其所居室通衢,悬横幅,其辞已忘。方薛野疑惑之际,市中忽现众人,或提或举,皆蔬果也。有解梦者曰,薛野先生忧天下之未来,亦信庶民之智慧。

07

有人问,做一个在历史上留下痕迹的人有多难?有人答,120年前,爱因斯坦发表了后来举世闻名的“狭义相对论”,文章的结尾几乎没有任何引用文献,但特别感谢了他在专利局的同事,为他摸鱼翘班打掩护的好哥们儿贝索,贝索知道后,激动地抱住爱因斯坦说,“亲爱的阿尔伯特,你把我拉进了历史。”

爱因斯坦广义相对论手稿

Someone asked, “How difficult is it to become a person who leaves a mark on history?” Someone answered, “120 years ago, Einstein published his world-famous ‘Special Theory of Relativity’. The end of the article had almost no references, but it specially thanked his colleagues at the patent office, especially his good friend Besso who covered for him when he slacked off. Upon learning this, Besso excitedly embraced Einstein and said, ‘Dear Albert, you have pulled me into history.’”

或问,为留名青史者,难乎?或答,百二十年前,爱因斯坦发表其後名扬四海之“狭义相对论”,文末几无引文,然特谢其于专利局之同僚,助其偷闲遁班之友贝索。贝索闻之,激动拥爱因斯坦而言曰:“吾友阿尔伯特,汝引我入史也。”

特别声明
本文为正观号作者或机构在正观新闻上传并发布,仅代表该作者或机构观点,不代表正观新闻的观点和立场,正观新闻仅提供信息发布平台。
最新评论
打开APP查看更多精彩评论

微信扫一扫
在手机上浏览